Seordag Stories

Where Will I Make My Nest?

Where Will I Make My Nest

“Where Will I Make My Nest?” is inspired by a traditional gaelic poem about a hen looking for a place to make a nest. Set in the small crofting community of Assynt (in NW Sutherland), the story interweaves the modern and ancient.

Seordag is a metal hen with a TV set body. On her quest to find a place to make her nest, Seordag encounters a helpful seagull, a cow-fiddle, an accordion sheep, a talking cement mixer and Marlene, the hardy crofter. Seordags’ new friends help her to make a fabulous hen house where she lays three eggs. They hatch into mobile phone chicks and they have a grand ceilidh.

Available at:

Broken Bow

Broken Bow

Book 2 in the Seordag Stories series

Set in the small crofting community of Assynt (in NW Sutherland), the story interweaves the modern and ancient. When Blarag the Cow Fiddle breaks her bow Seordag the TV Hen enlists her chicks and friends to find a way to help. Can the chicks win a contest and buy a new bow and can Flossie the Flying Sheep get them there in time?

Available at Amazon.co.uk


Scrying Stone

Scrying Stone

Book 3 in the Seordag Stories series.

When Seordag disappears after finding a strange stone on the beach, her chicks and Ewella the accordion sheep, try to find her. Their search leads them to the dreaded secret laboratory. Can Ewella and the chicks find Seordag amd rescue her friend the Seer?

Available at:

Lost Voice

Lost Voice

Book 4 in the Seordag Stories series.

Mobile chick Greeny makes up a new song, but when Bluey and Pinky join in, Pinky loses his voice. They go to see if their mother Seordag can help. Who will Seordag call on? Could Marlene the Crofter help, or perhaps the Seer, or even the Cosmic Cockerel?

Available at:

Sòtiridhean Seòrdag

Càit An Dèan Mi Mo Nead?

Where Will I Make My Nest

Dh’éirich “Càit An Dèan Mi Mo Nead?” á bàrdachd thradiseanta Ghàidhlig mu dheidhinn cearc a’ siubhal bad air son nead a dhèanamh. ’S e a’ gabhail àite ann an sgìre chroitearachd Asainte (ann an ceann an-iarthuath Chataibh), tha an sgeul a’ filleadh sean agus ùr tron cheòl ’s tron bheothachas.

Tha Seòrdag ’na circ mheatailte le bogsa TBh mar bhodhaig. Air a rathad gu àite neadachaidh a lorg, tha i tighinn thairis air faoileag chuideachail, bó a tha ’na fidhill, caora a tha ’na bogsa ciùil, measgadair sameant a bhruidhneas, agus Marlene, a tha ’na bana-chroitear dhuineil. Tha na càirdean ùra aice ga cuideachadh gu taigh chearc mìorbhaileach a dhèanamh far a bheil i a’ breith trì uighean. Tha iad seo a’ dol ’nan iseanan fón-làimhe agus tha céilidh sgoinneil aca.

Gaelic translation by Seordag Murray with help from Catriona Murray

Available at:

BOGHA BRISTE

Bogha Briste

Translation by Clyde Bonnie with help from Catriona Murray. Available to order in paperback at most outlets and on Amazon.co.uk

CLACH NA FÀISNEACHD

CLACH NA FÀISNEACHD

Translation by Catriona Murray. Available to order in paperback at most outlets and on Kindle.

AN GUTH A CHAILLEADH

AN GUTH A CHAILLEADH

Translation by Gillebride MacMillan. Available to order in paperback at most outlets and on Kindle.


© David Hutchison 2020